==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
མདོས་སྨྲེང་བཀྲ་ཤིས་སྒོ་མང་།
མདོས་སྨྲེང་བཀྲ་ཤིས་སྒོ་མང་།
མདོས་སྨྲེང་བཀྲ་ཤིས་སྒོ་མང་བཞུགས། །ན་མོ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡེ། མཉེས་བྱེད་མདོས་ཀྱི་ཆོ་ག་ལ། །གསོག་ཤོམས་རྒྱས་དང་བསྡུས་པ་གཉིས། །དང་པོ་འབྲུ་སྣ་གསུམ་མམ་བདུན། །བཅུ་གསུམ་འདྲེས་པའི་ཟན་ལ་ནི། །རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་ཕྱེ་བསྲེས་ཏེ། །རི་རབ་བང་རིམ་བཞི་བྱས་ལ། །སོ་སོའི་གཟུགས་དང་བཤོས་བུ་དང་། །མདའ་འཕང་ནམ་རྒྱང་རྒྱལ་མཚན་རྩང་། །གཟུགས་འགྲོས་སྣ་ཚོགས་མར་མེ་སོགས། །མཆོད་རྫས་ཅི་འབྱོར་མཛེས་པར་བཤམས། །ཕོ་ཏང་མོ་ཏང་གླུད་བརྔན་ཆས། །འབུལ་གཏོར་གསེར་སྐྱེམས་ལ་སོགས་བཤམས། །བསྡུ་ན་གཏོར་མ་ངར་གླུད་དང་། །གསེར་སྐྱེམས་ཙམ་ལ་བརྟེན་ཏེ་བསྐང་། །ཡུལ་དུས་སྦྱར་ཏེ་གང་འབྱོར་བྱ། །སྟོད་ཀྱི་འཕྱོངས་རྣམས་ལེགས་གྲུབ་ནས། །ཁྱད་པར་སོ་སོའི་མདོས་སྨྲེང་གྱེར། ༈ །བདུད་བཤོས་གྲི་གུ་རྩེ་དགུག་ནག །མདའ་དར་ལ་སོགས་མདོག་ནག་བརྒྱན། །སྐྱུང་ཀའི་གསོབ་སོགས་གཟུགས་འགྲོས་དང་། །ཤ་ཁྲག་བཤམས་ལ་བྱིན་བརླབས་ནས། ཧཱུྃ། ཐམས་ཅད་གསོད་པ་ཞེ་སྡང་བདུད་ཀྱི་བུ། །བདུད་ཀྱི་མེས་ཆེན་རཱ་ཛ་རྒྱལ་པོ་དང་། །དེ་ཡི་བུ་ནི་གནམ་གྱི་རིག་པ་ཆེ། །བདུད་ཀྱི་ཕྱི་མོ་ས་ཆུ་མེར་བཞེས། དེ་ཡི་བུ་མོ་མེ་ར་ལྕམ་གཅིག་མ། །དེ་གཉིས་ཐུགས་སྲས་ཡ་བདུད་བཅུ་གསུམ་བྱུང་། །བདུད་ཡུལ་བདུད་མཁར་ནག་པོའི་ནང་ན་བཞུགས། །སྤྱི་མེས་ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་ཕོ་ཉར་བཅས། །
མ་བདུད་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་མ་བདུད་སྡེ། །བདུད་སྡེ་སིལ་མ་སྟོང་ལ་སོགས་པ་ཡི། །ཞེ་སྡང་བདུད་ཀྱི་སྡེ་ཚོགས་རྣམས། །དེ་རིང་སྤྱན་འདྲེན་གནས་འདིར་བྱོན། །མདོས་བདག་ཆེན་པོ་མདོས་བཞེས་ཤིག །སོགས་འགྲེས་བྱང་སྦྱར། ༈ བཙན་བཤོས་གྲུ་གསུམ་དམར་པོ་དང་། །མདའ་དར་ལ་སོགས་ཀུན་ཀྱང་དམར། །རྟ་པ་ཞུབ་ཅན་ལ་སོགས་གཟུགས། །གཞན་ཡང་མཐུན་རྫས་ཅི་འབྱོར་བཤམས། ཧཱུྃ། སྤྱི་བཙན་ཆེན་པོ་གཡག་གི་མགོ་བོ་ཅན། །མགོ་ལ་ཁ་བཞི་བསེ་རྟ་རྨིག་བརྒྱད་མགྱོགས། །འབྱུང་ལྔའི་བཙན་དང་ས་བཙན་གནམ་བཙན་སོགས། །བཙན་ཕྲན་སྟོང་སྡེ་ཡུལ་འདིར་གནས་པའི་བཙན། །བཙན་གྱི་སྡེ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །དེ་རིང་སྤྱན་འདྲེན་གནས་འདིར་བྱོན། །མདོས་བདག་ཆེན་པོ་མདོས་བཞེས་ཤིག །༈ རྒྱལ་པོ་རི་རབ་སྟེང་དུ་རྒྱལ་བཤོས་དང་། །མར་མེ་ལྔ་དང་མདའ་སོགས་དཀར། །སེང་གེ་གཡུ་རལ་ཅན་དང་ནི། །གཡུ་ཡི་སྦྲུལ་སྔོན་ཁྱུང་གཤོག་རྒྱས། །གཡག་ལུག་གླང་བྱ་རྟ་འབྲི་ཁྱི། །བྱི་ལ་ལ་སོགས་དཀར་པོའི་གཟུགས། །ཕོ་བྲང་

【汉语翻译】
朵颂扎西果芒。
朵颂扎西果芒。
朵颂扎西果芒安住。 纳摩曼殊室利耶。 悦意朵之仪轨中，
积聚陈设广略二种。 首先谷物三或七，
十三混合之糌粑上， 珍宝各种粉末混合，
须弥山四层台阶做， 各自之形象与食子，
箭幡风幡幢， 形象姿态各种酥油灯等，
供品力所能及精美陈设。 男塘女塘赎物祭品物，
供施食子黄金酒等陈设。 简略则食子猛厉赎物与，
仅依黄金酒而作圆满。 结合时间地点力所能及做。 上部之朵若善妙成就后，
尤其各自之朵颂唱诵。 ༈ 恶魔食子短刀尖端弯曲黑，
箭幡等等黑色装饰。 鹪鹩之巢等等形象姿态与，
血肉陈设而作加持后， 吽 (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)。 杀灭一切嗔恨魔之子，
魔之祖先罗阇国王与， 彼之子乃天空之智慧大，
魔之母为地水火而受持。 彼之女美拉小姐唯一，
彼二之心子亚魔十三生。 魔域魔宫黑色之中而安住，
总祖父母父母子与使者俱。
母魔大者等等母魔众， 魔众悉玛千等等之，
嗔恨魔之众会等， 今日迎请降临此处。
朵之主尊朵受用。 等等添加说明结合。 ༈ 赞食子三角红色与，
箭幡等等一切皆红。 马夫燃灰者等等形象，
其他顺应之物力所能及陈设。 吽 (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)。 总赞大尊牦牛之头者，
头上四口青骡八蹄快。 五大之赞与地赞天赞等，
赞之小者千户此处安住之赞。 赞之众会一切皆，
今日迎请降临此处。 朵之主尊朵受用。 ༈ 国王须弥山顶上国王食子与，
酥油灯五与箭等白。 狮子玉鬃毛者与，
玉之青蛇琼鸟翼广大。 牦牛绵羊牛鸟马母牛犬，
野猫等等白色之形象。 宫殿

【英语翻译】
Torma Smreng Tashi Gomang.
Torma Smreng Tashi Gomang.
Torma Smreng Tashi Gomang resides. Namo Manjushriye. In the ritual of the pleasing Torma,
Accumulating and arranging, both extensive and concise. Firstly, grains of three or seven kinds,
Mixed with thirteen kinds of zan (roasted barley flour), Mixed with various precious powders,
Making Mount Meru with four tiers. Individual shapes and torma offerings,
Arrows, banners, wind streamers, and victory banners, Various shapes and forms, butter lamps, etc.,
Arrange the offerings beautifully as much as possible. Male Tang, female Tang, ransom offerings,
Offerings, torma, golden drink, etc., are arranged. If concise, rely only on torma, fierce ransom, and
Golden drink to fulfill. Combine place and time, do as much as possible. After the upper 'Phyongs' are well accomplished,
Especially recite the Torma Smreng of each. ༈ Demon offering, hooked-tip black dagger,
Arrows, banners, etc., adorned with black color. Skylark's nest, etc., shapes and forms, and
Meat and blood are arranged and blessed, Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽). Slaying all, the hateful demon's son,
The demon's great ancestor, King Raja, and His son, the great wisdom of the sky,
The demon's mother takes earth, water, and fire. His daughter, the unique Lady Mera,
From those two, thirteen Ya demons were born. Residing in the black demon land, demon palace,
Together with the general ancestors, parents, sons, and messengers.
The great Mother Demon and other Mother Demon groups, The demon hosts, Silma thousand, etc.,
The hosts of hateful demons, Today, invite them to come to this place.
Great Torma Lord, partake of the Torma. Etc., add explanations and combine. ༈ Tsen offering, triangular red, and
Arrows, banners, etc., all are red. Groom, ash-covered one, etc., forms,
Also arrange whatever harmonious substances are available. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽). Great General Tsen, with the head of a yak,
Four mouths on the head, swift as a wild ass with eight hooves. Tsen of the five elements, earth Tsen, sky Tsen, etc.,
Thousand hosts of minor Tsen, Tsen residing in this place. All the hosts of Tsen,
Today, invite them to come to this place. Great Torma Lord, partake of the Torma. ༈ King, King's Torma on top of Mount Meru, and
Five butter lamps and white arrows, etc. Lion with turquoise mane, and
Turquoise blue snake, Garuda with expanded wings. Yak, sheep, cow, bird, horse, dri (female yak), dog,
Wild cat, etc., white forms. Palace

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
མཁར་ཐབས་ཉི་མ་སོགས། །སྣ་ཚོགས་མཐུན་པའི་རྫས་བཤམས་ནས། །སྨྲེང་གིས་བསྔོ་བ་འདི་ལྟར་རོ། །ཧཱུྃ། སྲོག་བདག་ཆེན་པོ་གནམ་གྱི་དིང་ཆེན་དང་། །ཡ་ཚེ་དཀར་པོ་ཡམ་ཤུད་དམར་པོ་དང་། །ཁུ་ལེ་
ལག་དགུ་དཀར་པོ་དེ་སེ་དང་། །དཀར་པོ་སྤྱན་གཅིག་ཤོར་བ་རྐྱ་དགུ་དང་། །རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཉི་འཕང་སད་དང་ནི། །རྒྱལ་ཆེན་སྡེ་བཞི་རྒྱལ་ཕྲན་བཅུ་གཉིས་དང་། །རྒྱལ་པོ་སིལ་མ་སྟོང་སྡེ་ལ་སོགས་པ། །དཀོར་བདག་རྒྱལ་པོའི་སྡེ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །དེ་རིང་སྤྱན་འདྲེན་གནས་འདིར་བྱོན། །མདོས་བདག་ཆེན་པོ་མདོས་བཞེས་ཤིག །ཐེའུ་རང་མདོས་ལ་བཤོས་བུ་དང་། །རྟ་ཐོད་ལ་སོགས་ཐོད་སྣ་ཚོགས། །ར་སོགས་གཟུགས་བརྙན་ར་ཚིལ་འདུ་དུད་། །ཡོས་ཁྲ་ལ་སོགས་རྫས་སུ་བཤམས། །ཧཱུྃ། གནམ་ས་བར་གྱི་ཐེའུ་རང་སྤུན་དགུ་དང་། །དཀར་པོ་མིག་གཅིག་སྲིད་པའི་བདག་པོའི་བུ། །ལྷ་བདུད་བཙན་ལ་སོགས་པའི་རིགས་ཅན་གྱི། །སྲིད་པའི་ཐེའུ་རང་སྟོང་སྡེ་མང་པོ་རྣམས། །དེ་རིང་སྤྱན་འདྲེན་གནས་འདིར་བྱོན། །མདོས་བདག་ཆེན་པོ་མདོས་བཞེས་ཤིག །༈ །ཀླུ་ལ་ཀླུ་བཅོས་སྦྲུལ་དཀྲིས་ཅན། །དཀར་མངར་ཀླུ་སྨན་དར་ཟབ་དང་། །སྦལ་སྦྲུལ་ཉ་སོགས་གཟུགས་འགྲོས་བཤམས། །ཧཱུྃ། །ཀླུ་རྒྱལ་དགའ་བོ་འཇོག་པོ་མཐའ་ཡས་སོགས། །རི་རབ་རི་གླིང་མཚོ་དང་ཆུ་མིག་དང་། །ཁྱད་པར་ས་ཆ་ཡུལ་རིས་འདི་དག་ལ། །གནས་པ་ཀླུ་ཡི་སྡེ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །དེ་རིང་སྤྱན་འདྲེན་གནས་འདིར་བྱོན། །
མདོས་བདག་ཆེན་པོ་མདོས་བཞེས་ཤིག ༈ །ས་བདག་མཁར་ཐབས་བཤོས་བུ་དང་། །ཤེལ་ཚིག་བལ་ཚོན་པགས་བུ་དང་། །ཤིང་རྩི་སྣ་ཚོགས་མཐུན་རྫས་བཤམས། ཧཱུྃ། ས་བདག་རྒྱལ་པོ་ཧོང་ཕན་ཐེ་སེ་དང་། །བེ་སྣ་ལག་ཆེན་ཙང་ཀུན་ལ་སོགས་པ། །འབྱུང་བ་ས་ཆུ་ཤིང་ལ་གནས་པ་ཡི། །ས་བདག་སྟོང་སྡེ་འཁོར་བཅས་བསམ་མི་ཁྱབ། །ས་བདག་སྡེ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །དེ་རིང་སྤྱན་འདྲེན་གནས་འདིར་བྱོན། །མདོས་བདག་ཆེན་པོ་མདོས་བཞེས་ཤིག །༈ །མཚོ་སྨན་ལ་ནི་བཤོས་བུ་དགུ། །མེ་ཏོག་འབྲུ་སྨན་སྤོས་དང་ཆུ། །ཤ་ཁྲག་རྣམས་ནི་སྣ་ཚོགས་དང་། །འོ་མ་ཀླུ་སྨན་དཀར་མངར་ཟས། །བྱ་དཀར་གསོབ་དང་ལུག་སྨུག་གཟུགས། །མདའ་དར་མེ་ལོང་མདོག་ལྗའི་གུར། །ལ་སོགས་ཅི་འབྱོར་མཐུན་རྫས་བཤམས། ཧཱུཾ། །དཀར་མོ་དབུ་དགུ་དབང་གི་རྒྱལ་མོ་བཞི། །མཚོ་སྨན་འབུམ་སྡེའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར་བ་ཡི། །སྲིད་པ་མཚོ་སྨན་སྡེ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །ས་བདག་ཀླུ་དང་མ་མོའི་ནད་ལ་སོགས། །གདུག་པ་མ་ལུས་རབ་ཏུ་ཞི་བའི་ཕྱིར། །ད

【汉语翻译】
མཁར་ཐབས་ཉི་མ་等。 各种各样的和谐物品陈设好后， 用哀婉的语调如此祈愿： 吽 (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 伟大的生命之主，天之定青， 雅策白，扬旭玛尔布， 库勒 拉古嘎尔布德谢， 嘎尔布坚吉秀瓦嘉古， 伟大的国王尼旁萨， 以及四大天王、十二小邦， 还有西玛千户等， 所有财神国王的部众， 今天迎请降临此地。 伟大的朵玛主，请享用朵玛！ 为托朗朵玛准备糌粑， 马头等各种头颅， 羊等形象，羊油烟雾， 花斑山羊等作为供品陈设。 吽 (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 天地之间的托朗九兄弟， 白色的独眼，世间之主的孩子， 具有神、魔、赞等血统的， 世间的托朗千户众多眷属们， 今天迎请降临此地。 伟大的朵玛主，请享用朵玛！ ༈ 为龙准备龙药，蛇缠绕之物， 白糖龙药、绸缎， 青蛙、蛇、鱼等形象陈设。 吽 (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 龙王嘎沃、觉沃塔耶等， 须弥山、山洲、湖泊和泉眼， 尤其是在这些地方和区域， 居住的所有龙族部众， 今天迎请降临此地。 伟大的朵玛主，请享用朵玛！ ༈ 为地主卡塔准备糌粑， 玻璃、颜料、皮革， 各种树脂等和谐物品陈设。 吽 (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 地主国王宏潘特谢， 贝纳拉钦藏昆等， 居住在土、水、树木中的， 地主千户及其眷属不可思议。 所有地主部众， 今天迎请降临此地。 伟大的朵玛主，请享用朵玛！ ༈ 为湖神准备九个糌粑， 花、谷物、药物、香和水， 各种肉和血， 牛奶、龙药、白糖食物， 白鸟的羽毛和棕色绵羊的形象， 箭、旗帜、镜子、绿色的帐篷， 以及其他力所能及的和谐物品陈设。 吽 (藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 白色的九头自在女王四位， 被湖神百万眷属围绕的， 世间所有湖神部众， 为了平息地主、龙和妖母的疾病等， 所有恶毒，

【英语翻译】
Having arranged various harmonious substances such as mkhar thabs nyi ma, With a plaintive voice, make the offering as follows: Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Great Lord of Life, Dingchen of the Sky, Ya Tse Karpo, Yam Shud Marpo, Khule Lakgu Karpo Dese, Karpo Chenchik Shorwa Kyagu, Great King Nyipang Se, And the Four Great Kings, the Twelve Sub-kingdoms, And the Silma Thousand Hosts, etc., All the hosts of the Wealth-owning Kings, Today, I invite you to come to this place. Great Lord of the Torma, please accept the Torma! Offer zamba to the Theurang Torma, Horse heads and various other heads, Images of sheep, etc., sheep fat smoke, Speckled lambs, etc., are arranged as offerings. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Theurang, the nine brothers between heaven and earth, The white one-eyed son of the Lord of Existence, Those of the lineage of gods, demons, and tsen, etc., The many thousand hosts of the Theurang of Existence, Today, I invite you to come to this place. Great Lord of the Torma, please accept the Torma! ༈ For the Nagas, prepare Naga medicine, snake coils, White sugar, Naga medicine, silk, And images of frogs, snakes, fish, etc. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Naga King Gawa, Jokpo Taye, etc., Mount Meru, continents, lakes, and springs, Especially in these places and regions, All the hosts of Nagas residing, Today, I invite you to come to this place. Great Lord of the Torma, please accept the Torma! ༈ For the Earth Lords, prepare mkhar thabs, torma, Glass, dyes, leather, Various tree resins, and other harmonious substances. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Earth Lord King Hong Pang Tese, Bena Lakchen Tsangkun, etc., Those residing in earth, water, and trees, The thousand hosts of Earth Lords and their retinues are inconceivable. All the hosts of Earth Lords, Today, I invite you to come to this place. Great Lord of the Torma, please accept the Torma! ༈ For the Lake Goddess, prepare nine tormas, Flowers, grains, medicines, incense, and water, Various meats and blood, Milk, Naga medicine, white sugar food, White bird feathers and brown sheep images, Arrows, banners, mirrors, and green tents, And other harmonious substances as available. Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! The white nine-headed, four powerful queens, Surrounded by the million hosts of the Lake Goddess, All the hosts of the Lake Goddess of Existence, In order to pacify all the afflictions of the Earth Lords, Nagas, and Matriarchs,

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ེ་རིང་སྤྱན་འདྲེན་གནས་འདིར་བྱོན། །མདོས་བདག་ཆེན་པོ་མདོས་བཞེས་ཤིག ༈ །གཟའ་མདོས་བཤོས་བུ་གཡས་དཀྱུས་དམར། །དཀར་མངར་ཤ་ཁྲག་ར་གཟུགས་སོགས། །ཇི་ལྟར་འབྱོར་བའི་བརྔན་ཆས་བཤམས། ཧཱུྃ། །སྡེ་བརྒྱད་དམག་དཔོན་ཆེན་པོ་
རཱ་ཧུ་ལ། །སྤྲུལ་པ་རྣམ་བརྒྱད་གཟའ་ཆེན་རྒྱུ་སྐར་དང་། །གདོང་མོ་མཆེད་བཞི་བྲན་དང་ཕོ་ཉར་བཅས། །སྲིད་པ་གཟའ་ཡི་སྡེ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །དེ་རིང་སྤྱན་འདྲེན་གནས་འདིར་བྱོན། །མདོས་བདག་ཆེན་པོ་མདོས་བཞེས་ཤིག ༈ །མ་མོར་བཤོས་བུ་སྙིང་གིས་བརྒྱན། །ལུག་ནག་རྨ་བྱ་ལ་སོགས་གཟུགས། །ནལ་བུའི་ཤ་ཁྲག་ལ་སོགས་རྫས། །མདའ་འཕང་ནག་པོའི་ཚོགས་བཤམས་ལ། ཧཱུྃ། །ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ཀྱི་མ་མོའི་རང་རྩལ་ལས། །སྲིད་པའི་བདེ་སྡུག་ལེགས་ཉེས་སྟངས་འཛིན་པ། །ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་ནག་མོ་རེ་མ་ཏི། །དབང་མོ་ཉེར་བརྒྱད་ལས་མཁན་སྤྲུལ་པར་བཅས། །ནག་སྨུག་ཚོགས་ཀྱི་གནམ་ས་བར་སྣང་ཁྱབ། །སྣ་ཚོགས་མདོག་ལྡན་འབུམ་སྡེ་འབུམ་སྡེའི་འཁོར། །སྣང་སྲིད་མ་མོ་དཔལ་མོ་འདྲེ་མོར་བཅས། །ཁྲོས་པའི་ཁ་རླངས་སྤྲིན་གྱི་བུ་ཡུག་ཅན། །ནད་བདག་མ་མོའི་སྡེ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །དེ་རིང་སྤྱན་འདྲེན་གནས་འདིར་བྱོན། །མདོས་བདག་ཆེན་པོ་མདོས་བཞེས་ཤིག །༈ །དམ་སྲི་ལ་ནི་སྔགས་པ་དང་། །དགེ་སློང་སྟག་གཤར་བུད་མེད་གཟུགས། །ཟན་ཆངས་མར་མེ་ཤ་ཁྲག་སོགས། །ཇི་ལྟར་འབྱོར་པའི་བརྔན་ཆས་བཤམས། ཧཱུྃ། །དུག་ལྔའི་རང་གཟུགས་དུས་ངན་ཐ་མ་ལ། །དཀར་པོའི་ཆོས་ལ་འཚེ་བྱེད་དམ་སྲིའི་ལུས། །
སྔགས་བན་སྐྱེས་པ་བུད་མེད་ཚུལ་འཛིན་ཅིང་། །ཡུལ་ཁམས་ཀུན་ཉུལ་འགྲོ་ལ་གནོད་པ་བྱེད། །དམ་སྲི་འབྱུང་པོའི་སྡེ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །དེ་རིང་མདོས་ལ་འབོད་པས་ན། །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་འདིར་ཤོག་ལ། །མདོས་བདག་ཆེན་པོ་མདོས་བཞེས་ཤིག ༈ །འགོང་པོ་ལ་ནི་བཤོས་ཟླུམ་དང་། །ཟན་ཆངས་ཏིང་ལོ་ཟན་ཧྲུལ་རིགས། །རུས་ཀོག་སྐྱེམས་ལད་བཅས་པ་བཤམས། ཧཱུྃ། །སེར་སྣའི་རང་གཟུགས་ལྟོག་འགོང་ཡི་དྭགས་ལུས། །མ་ངེས་གཟུགས་ཅན་ཡུལ་ཁམས་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ། །ཟས་ལ་འཁྲི་ཞིང་སྲིས་ལ་རྐུ་བྱེད་ཅིང་། །དཔལ་ལ་གནོད་ཅིང་ནོར་ལ་རྔམས་པར་བྱེད། །ཚེ་ལ་འཇབ་ཅིང་དོན་ལ་བར་གཅོད་པའི། །བསེ་རག་འགོང་པོའི་སྡེ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །དེ་རིང་མདོས་ལ་འགུགས་བྱེད་ཀྱིས། །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་འདིར་ཤོག་ལ། །མདོས་བདག་ཆེན་པོ་མདོས་བཞེས་ཤིག །༈ །མོ་གདོན་འདྲེ་མོ་བཀར་བའི་རྫས། །རྫ་ནག་ནང་དུ་བུད་མེད་ནི། །ནག་མོའི་གཟུགས་བྱས་དེ་ལ་ནི། །ལུག་ནག་མ

【汉语翻译】
祈请降临于此迎请处，伟大的食子主请享用食子。༈  星曜食子，右旋红色，白色甜食、血肉、羊形等，陈设所有供品。 吽 (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)。八部大将，罗睺罗，八种化身，大星曜，四姐妹神，连同仆人和使者，所有世间星曜部众，今日祈请降临于此迎请处，伟大的食子主请享用食子。༈  嘛莫食子，以心装饰，黑羊、孔雀等形象，以及青稞血肉等物，陈设黑色箭矢之物。 吽 (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)。从智慧界嘛莫的自性力中，掌握世间苦乐善恶，一髻母、黑母Ra Ma Ti（瑞玛迪），二十八自在母，连同工匠化身，黑色烟雾之众遍布天地虚空，具有各种颜色，百万眷属百万眷属的围绕，连同显有嘛莫、吉祥天女、女鬼，具有愤怒的口中呼出的云雾，所有疾病之主嘛莫的部众，今日祈请降临于此迎请处，伟大的食子主请享用食子。༈  对于誓言鬼，有咒师和，僧侣、虎皮、女人形象，糌粑酒、酥油灯、血肉等，陈设所有供品。 吽 (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)。五毒的自性，末法恶世之时，损害白色佛法的誓言鬼之身，以咒师、僧侣、男女形象存在，游走于所有地方，危害众生，所有誓言鬼部多部众，今日迎请食子，现在立即来此，伟大的食子主请享用食子。༈  对于鬼魅，有圆形食子和，糌粑酒、青稞穗、糌粑碎屑等，陈设骨骼、酸奶等物。 吽 (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)。吝啬的自性，饥渴鬼魅饿鬼之身，具有不确定形象，游走于所有地方，贪执食物，偷盗财物，损害威严，贪婪财富，潜伏寿命，阻碍事业，所有冰雹鬼魅部众，今日迎请食子，现在立即来此，伟大的食子主请享用食子。༈  对于女鬼邪魔，有驱逐之物，黑色陶器中，有女人，做成黑色形象，在那上面，有黑羊

【英语翻译】
Please come to this inviting place. Great Torma Lord, please accept the Torma. ༈ The planetary Torma is red on the right side. White sweets, meat, blood, sheep shapes, etc. Arrange the offerings as available. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). The great commander of the Eight Classes, Rāhula. Eight kinds of emanations, great planets, stars, and the four sister goddesses, along with servants and messengers. All the assemblies of worldly planets. Today, please come to this inviting place. Great Torma Lord, please accept the Torma. ༈ The Mamo Torma is decorated with hearts. Shapes of black sheep, peacocks, etc. Substances such as barley meat and blood. Arrange a collection of black arrows. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). From the self-nature of the Mamos of the Wisdom Realm. Those who control the happiness and suffering, good and bad, of existence. Ekajati, Black Mother Remati. Twenty-eight Powerful Women, along with the emanations of workers. The black and smoky assembly pervades the sky, earth, and intermediate space. Hundreds of thousands of retinues with various colors. Including the phenomenal Mamos, Glorious Goddesses, and demonesses. Possessing the angry breath of cloud-like blizzards. All the assemblies of the disease-causing Mamos. Today, please come to this inviting place. Great Torma Lord, please accept the Torma. ༈ For the oath-breakers, there are forms of mantra practitioners and. Monks, tiger skins, and women. Tsampa beer, butter lamps, meat, blood, etc. Arrange the offerings as available. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). The self-nature of the five poisons, in the degenerate age of the end times. The body of the oath-breaker who harms the white Dharma. Holding the forms of mantra practitioners, monks, men, and women. Wandering through all lands, harming beings. All the assemblies of oath-breaking spirits. Today, because we summon you to the Torma. Come here immediately now. Great Torma Lord, please accept the Torma. ༈ For the goblins, there are round Tormas and. Tsampa beer, barley ears, types of tsampa crumbs. Arrange bones, yogurt, and other things. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). The self-nature of miserliness, the body of hungry goblins and pretas. Possessing uncertain forms, wandering through all lands. Attached to food, stealing wealth. Harming glory, coveting riches. Lying in wait for life, obstructing purpose. All the assemblies of hail goblins. Today, because we summon you to the Torma. Come here immediately now. Great Torma Lord, please accept the Torma. ༈ For the female ghosts and demons, there are substances for expulsion. Inside the black pot, there is a woman. Made into a black form, and on that, there is a black sheep.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
གོ་བོར་དར་གྱིས་བརྒྱན། །མེ་ལོང་བཏགས་པ་དག་དང་ནི། །བོང་བུ་ནག་པོར་རེ་ཁལ་ཅན། །ནང་དུ་ཚ་དང་རམ་པ་བླུག །ར་ཤ་ཟན་དུམ་འབྲང་རྒྱས་ནག །ངར་མི་མདའ་འཕང་ནམ་མཁའ་ནག །ཁྱི་ཕག་བྱེ་ལེབ་བྱེའུའི་གཟུགས། །ལྟག་འཁོར་རུས་པ་སྲེ་ལོང་དང་། །ཤ་ཁྲག་སྣ་ཚོགས་གླུད་བཤམས་ལ། ཧཱུྃ། །འདོད་ཆགས་
རང་གཟུགས་མོ་གདོན་འདྲེ་མོ་ནི། །དམ་ཉམས་དབང་གིས་དམར་བརྒྱན་མ་ལ་སོགས། །སྣ་ཚོགས་རྫུ་འཕྲུལ་གནོད་པ་བྱེད་པ་རྣམས། །གནས་འདིར་འཁྲི་བའི་ཁོ་ཐག་བཅད་པའི་ཕྱིར། །རང་སྐལ་མདོས་ལ་ད་ལྟ་འགུག་བྱེད་ན། །དབང་དྲག་པདྨའི་བཀའ་ཡིས་མྱུར་དུ་ཤོག །མདོས་བདག་ཆེན་པོ་མདོས་བཞེས་ཤིག །༈ །མཐར་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། བྷྱོ། །ད་ནི་བདུད་ཀྱི་སྡེ་ཚོགས་རྣམས། །དེང་འདིར་བདེན་པའི་ཚིག་ལ་ཉོན། །དང་པོ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་བཀའ། །བར་དུ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ལུང་། །ཐ་མ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གསུང་། །སོ་སོར་ཁ་བསྒྱུར་བྱ། ད་ལྟ་རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་ཚིག །བཀའ་དང་དམ་ལས་མ་འདའ་བར། །བགེགས་ཀྱི་བདག་པོ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །མཆོད་སྦྱིན་བཟང་པོ་འདི་ཁྱེར་ལ། །ལྟོས་པ་རྣམས་ལ་གྲོགས་ཀྱང་མཛོད། །ཞེ་སྡང་ངན་པ་ཞི་བར་གྱིས། །རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་གྱི་བདག་པོ་འདི། །ཡང་ན། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་རྣམས། །ཞེས་བསྒྱུར། །བཟུང་བ་ཐོང་ལ་བཅིངས་པ་ཁྲོལ། །བསྡམ་པ་གློད་ལ་མནན་པ་ཐེག །ནད་ཀྱི་མདའ་ཕྱུངས་ཚེར་མ་དྲོངས། །གནོད་པའི་སྦྱོར་བ་ཕྱིར་བསྡུས་ལ། །ཞི་ཞིང་བྱམས་པའི་སེམས་ཀྱིས་སུ། །ད་ནི་གཤེགས་སོ་གནས་སུ་གཤེགས། །དང་པོ་
བྱུང་བའི་གནས་སུ་གཤེགས། །རིགས་དང་སྡེ་ནི་སྙེགས་ནས་གཤེགས། །རི་རབ་ཆེན་པོའི་ཁ་ལ་གཤེགས། །སྟོང་ཕྲག་དག་གི་གནས་སུ་གཤེགས། །རིན་ཆེན་སྣ་ལྔའི་འཁོར་དུ་གཤེགས། །རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་ཕ་མཐར་གཤེགས། །མུ་མེད་ནམ་མཁའི་གནས་སུ་གཤེགས། །གདུག་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་གྱིས། །ཕྱིན་ཆད་འཁོར་འདིར་མི་གནོད་པར། །ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དབང་གྱུར་ལ། །མི་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས་མཁྱེན་མཛད་དེ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་རྒྱལ་བཀའ་ཡིས་ནི། །ཞི་དང་བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་མཛོད། །བཛྲ་མུཿ །ཞེས་པའང་རྒྱུད་ལྷ་འདྲེ་སྟོང་གི་དྲྭ་བ་སོགས་ལས་སྙིང་པོ་བཏུས་ཏེ་མི་ཕམ་བས་སྦྱར་བ་མངྒ་ལྃ། ༈ །མདོས་ཀྱི་འདོན་འགྲིགས་ལ། དང་པོར་ཡི་དམ་སོགས་སྔོན་དུ་བཏང་། དེ་ནས་མདོས་བྱིན་རླབས་སྔགས་དྲུག་ཕྱག་དྲུག །ན་མོ་སངས་རྒྱས་རྐང་གཉིས་ནས། དེ་སྲིད་དུ་ནི་གནས་པར་མཛོད་བར། དེ་ནས་བདུད་སོགས་གང་བྱེད་དེའི་མདོ

【汉语翻译】
头戴丝绸作装饰，悬挂明镜光灿灿，
黑驴驮着沉重物，内装茶叶与糖蜜。
羊肉碎块伴黑芥，毒箭利刃指苍穹，
狗猪昆虫鸟雀形，头盖骨骼杂内脏，
血肉供品陈设毕，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
贪欲化现女鬼魅，违誓血饰诸魔众，
施展幻术作祟者，为断盘踞此地缘，
今以替身赎罪祭，祈请大力莲师临，
替身之主请享用！༈
最后恭请诸众离： བྷྱོ།
如今魔众诸部属，今日谛听真实语，
初为金刚持之令，中有金刚手之谕，
末为莲师颅鬘语，各自转变莫违逆，
今此瑜伽士之言，莫违圣令与誓盟，
邪魔之主汝等众，携此上妙之供施，
亦助所依诸有情，平息恶毒之嗔恨，
此乃施主之供养，抑或，
瑜伽我等眷属众，如是转变祈加持，
释放束缚解捆绑，松开压制抬重担，
拔除病箭正棘刺，收回加害之诅咒，
以寂静慈爱之心，如今离去返本处，
最初
生起之境请返回，各归其类与部属，
返回须弥山之巅，返回千百万刹土，
返回五宝庄严处，返回浩瀚大海边，
返回无垠虚空界，息灭一切诸恶毒，
此后莫害此眷属，十方诸佛皆摄受，
人中之尊悉知晓，金刚持王之圣令，
祈愿寂静吉祥善！班杂 穆（藏文：བཛྲ་མུཿ，梵文天城体：वज्र मुः，梵文罗马拟音：vajra muḥ，汉语字面意思：金刚 穆）！此乃从续部神鬼千网等中，萃取精华，米滂（藏文：མི་ཕམ་）所作，愿吉祥！༈
替身仪轨之念诵：首先迎请本尊等，继而替身加持六字诀与六手印，从“南无桑吉 刚尼（藏文：ན་མོ་སངས་རྒྱས་རྐང་གཉིས་）”至“愿您安住于此”，之后念诵所作何事之替身经文。

【英语翻译】
Adorned with silk on the head, and with mirrors hung,
A black donkey carrying a heavy load,
Inside are tea and molasses.
Mutton pieces with black mustard seeds,
Poisonous arrows and sharp blades pointing to the sky,
The forms of dogs, pigs, insects, and birds,
Skulls, bones, mixed with entrails,
Flesh and blood offerings are arranged, Hūṃ!
The female demon who is the manifestation of desire,
The oath-breaking, blood-adorned demons and others,
Those who perform various magical illusions and cause harm,
In order to sever the connection of clinging to this place,
Now, if you are drawn to the ransom offering,
By the command of the powerful Lotus Lord, come quickly!
Great Lord of the Ransom Offering, please accept the offering! ༈
Finally, requesting all to depart: Bhayo!
Now, all you hosts of demons,
Listen to the words of truth today.
First is the command of Vajradhara,
In the middle is the decree of Vajrapani,
Finally, the words of Padma Thötreng,
Each of you should change your mind and not disobey.
Now, the words of this yogi,
Without transgressing the command and oath,
You lords of obstacles,
Take this excellent offering,
And also help those who rely on you.
Pacify your evil hatred.
This is the offering of the patron,
Or,
May we, the yogis and our retinue,
Be blessed by such transformation.
Release the bound and untie the knots,
Loosen the pressure and lift the burden,
Pull out the arrow of sickness and straighten the thorns,
Withdraw the curses of harm,
With a peaceful and loving heart,
Now depart, return to your place,
First,
Return to the place of origin,
Each return to its kind and retinue,
Return to the summit of Mount Meru,
Return to the place of millions of realms,
Return to the place adorned with five precious jewels,
Return to the far shore of the vast ocean,
Return to the realm of infinite space,
Pacify all evils.
Hereafter, do not harm this retinue,
May all the Buddhas of the ten directions embrace,
May the supreme among humans know,
By the holy command of the King Vajradhara,
May there be peace, auspiciousness, and well-being! Vajra Muḥ! This is extracted from the essence of the Tantras, the Thousand Nets of Gods and Demons, etc., and composed by Mipham. May there be auspiciousness! ༈
The recitation arrangement for the ransom offering: First, invite the Yidam deities, etc., then the ransom offering blessing, the six-syllable mantra and the six mudras, from "Namo Sangye Kang Nyi" to "May you abide there until then," then recite the ransom offering text for whatever is being done, such as demons.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ས་སྨྲེང་། མདོས་བདག་ཆེན་པོ་སོགས་དང་བཅས་པ་བཏང་། དེ་ནས་མདོས་རྒྱས་པ་ལ། བྷྱོ་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་སོགས་སྤྱི་དང་། ངར་གླུད་སྲོག་ཆགས། རྒྱལ་མཚན་གྱི་འཕྱོངས་སོགས་དང་མར་མེའི་འཕྱོངས་སོགས་གང་འདོད་སྦྱར། སླར་ཡང་སཾ་བྷ་ར་ཅི་རིགས་མཚན་བཞི་བཅས་ཀྱི་རྗེས་སུ། བདུད་སོགས་སོ་སོའི་མདོས་སྨྲེང་དང་། ཡང་སཾ་བྷ་ར་དང་མཚན་བཞིའི་རྗེས་
འདིར་ཤོག་ལྷེབ་གཅིག་མི་ཚང་།
འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ཀུན་ལྡན་དང་། ཡང་སཾ་བྷ་ར་སོགས་རྗེས། ཁྱེར་ཅིག་སྦྱར་བ་སྟེ་དེ་ལྟར་ཅི་རིགས་གྲངས་བསོགས་པའི་ཐ་མར་གླུད་རྫོངས་ཚང་བར་བསྟབ་སྟེ། མདོས་གཞུང་གི །སྔོན་ཚེ་ལྷ་དབང་བ་དང་རྗེས་སྨྲེང་གི་མཇུག་གི་གཤེགས་གསོལ་བྱས་ནས་མདོས་གཞུང་གི །བདག་གིས་དེ་རིང་སོགས་འདོན། དེ་ནས་ནང་དུ་ལོག་ལ་མདོས་གཞུང་གི་རྒྱལ་དབྱངས་འདོན་ཅིང་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། ཡི་དམ་དང་ཆོས་སྐྱོང་གི་ལས་མཇུག་བསྡུའོ་མི་ཕམ་པས་སོ། །མངྒ་ལཾ། །
མདོས་སྨྲེང་བཀྲ་ཤིས་སྒོ་མང་།

【汉语翻译】
地祭。 遣送包括大祭主等。之后，祭祀兴盛时， 诵“布呦 瑜伽自在”等共同的， 加上猛厉替身牲畜， 胜幢幡条等和灯幡条等任何想要的。 再次在各种各样的桑巴拉和四名之后， 念诵魔等各自的祭祀祝白， 又在桑巴拉和四名之后。
此处缺一页纸。
具足一切所欲功德， 又在桑巴拉等之后， 加上“拿走”， 如此这般积累各种数量的最后， 完整陈设替身供品， 祭祀仪轨的， 先前世间自在天和之后祝白的结尾， 做请返供养后， 念诵祭祀仪轨的“我于今日”等。 之后返回屋内， 唱诵祭祀仪轨的凯歌， 念诵吉祥。 依怙主和护法的事务结束了， 米庞所作。 芒嘎朗！
祭祀祝白吉祥多门。

【英语翻译】
Earth offering. Sending away including the great ritual master etc. Then, when the ritual is flourishing, recite "Bhayo, Yoga Lord" etc. in general, add fierce effigy animals, victory banner streamers etc. and lamp streamers etc. whatever you want. Again, after various Sambharas and the Four Names, recite the ritual supplication of each of the demons etc., and again after the Sambhara and the Four Names.
One page is missing here.
Complete with all desired qualities, and again after the Sambhara etc., add "Take it away", and in this way, accumulate various numbers, and finally, display the complete effigy offerings, of the ritual text, first the Lord of the World and at the end of the subsequent supplication, after making the request to return, recite "I, today" etc. of the ritual text. Then return inside, sing the victory song of the ritual text, and recite auspiciousness. The activities of the Yidam and Dharma Protector are concluded, by Mipham. Mangalam!
Ritual Supplication Auspicious Many Doors.

============================================================

